商務部新聞發言人就美白宮6月18日聲明發表談話。
發言人說,美方在推出500億美元征稅清單之后,又變本加厲,威脅將制定2000億美元征稅清單。
After unveiling plans to impose additional tariffs on Chinese goods worth around 50 billion U.S. dollars, the United States went even further by threatening to identify 200 billion U.S. dollars worth of Chinese products for additional tariffs.
這種極限施壓和訛詐的做法,背離雙方多次磋商共識,也令國際社會十分失望。
"Such practice of imposing extreme pressure and blackmailing is contrary to the consensus the two sides have reached through rounds of consultations, and disappoints the international community," the spokesperson said.
如果美方失去理性、出臺清單,中方將不得不采取數量型和質量型相結合的綜合措施,做出強有力反制。
If the United States loses its rationality and unveils another list of Chinese products for additional tariffs, China will have no choice but to take comprehensive measures combining quantitative and qualitative ones to resolutely strike back.
發言人指出,美方發起貿易戰,違背市場規律,不符合當今世界發展潮流,傷害中美兩國人民和企業利益,傷害全世界人民利益。
"The trade war waged by the United States is against both the law of the market and the development trend of today' s world. It undermines the interests of the Chinese and American people, the interests of companies and the interests of the people all over the world," said the spokesperson.
中方的應對既是為了維護和捍衛國家和人民利益,也是維護和捍衛自由貿易體制,維護和捍衛人類共同利益。
The response taken by China aims to safeguard and defend not only the interests of the Chinese nation and the people, but also free trade regime and the common interests of mankind, said the spokesperson.
無論外界環境如何變化,中方都將按照既定節奏,堅持以人民為中心,堅定推進改革開放,堅定推進經濟高質量發展,加快建設現代經濟體系。
No matter how external environment changes, China will follow its established rhythm, stick to the vision of making development people-centered, resolutely advance reform and opening up, resolutely promote high-quality economic development, and accelerate the development of a modern economy, said the spokesperson.
(來源:中國日報雙語新聞編輯部)