• 
    
  • 精品一区二区三区无码免费直播 ,成年奭片免费观看视频天天看,久久精品国产亚洲av麻豆不卡,国产极品美女高潮抽搐免费网站,麻豆五月婷婷,国产成人AV无码精品无毒,国产成人AV综合久久,久久国产成人av蜜臀
    首頁(yè)  | 新聞熱詞

    收藏!政府工作報(bào)告中16個(gè)熱詞的英文翻譯

    中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞 2019-03-06 09:16

    分享到微信

    第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第二次會(huì)議(the second session of the 13th National People's Congress)5日上午在人民大會(huì)堂開(kāi)幕。

    根據(jù)會(huì)議議程,李克強(qiáng)代表國(guó)務(wù)院向大會(huì)作政府工作報(bào)告。

    昨天,英語(yǔ)點(diǎn)津?yàn)榇蠹艺砹?span style="color: #800000;">2019年《政府工作報(bào)告》雙語(yǔ)要點(diǎn)。

     

    The 13th National People's Congress, China's national legislature, opens its second session at the Great Hall of the People in Beijing, March 5, 2019. [Photo by Kuang Linhua/chinadaily.com.cn]

     

    今天,再奉上我們的同事雙語(yǔ)君(微信ID:Chinadaily_Mobile)總結(jié)的報(bào)告中的16個(gè)熱詞翻譯干貨,供大家收藏和學(xué)習(xí)。

     

    全面建成小康社會(huì)
    building a moderately prosperous society in all respects

    對(duì)標(biāo)全面建成小康社會(huì)任務(wù),扎實(shí)推進(jìn)脫貧攻堅(jiān)和鄉(xiāng)村振興。

    We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society in all respects.

     

    第一個(gè)百年奮斗目標(biāo)
    the first Centenary Goal

    今年是新中國(guó)成立70周年,是全面建成小康社會(huì)、實(shí)現(xiàn)第一個(gè)百年奮斗目標(biāo)的關(guān)鍵之年。

    This year is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It will be a crucial year for us as we endeavor to achieve the first Centenary Goal of building a moderately prosperous society in all respects.

     

    政務(wù)服務(wù)“好差評(píng)”制度
    government service evaluation system

    建立政務(wù)服務(wù)“好差評(píng)”制度,服務(wù)績(jī)效由企業(yè)和群眾來(lái)評(píng)判。

    We will establish a government service evaluation system, and let businesses and the public judge if our service is up to scratch.

     

    政簡(jiǎn)易從
    simple regulations are easy to follow

    政簡(jiǎn)易從。規(guī)則越簡(jiǎn)約透明,監(jiān)管越有力有效。

    Simple regulations are easy to follow. The simpler and more transparent the rules are, the more robust and effective regulation is.

     

    “包干制”
    the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds

    進(jìn)一步提高基礎(chǔ)研究項(xiàng)目間接經(jīng)費(fèi)占比,開(kāi)展項(xiàng)目經(jīng)費(fèi)使用“包干制”改革試點(diǎn),不設(shè)科目比例限制,由科研團(tuán)隊(duì)自主決定使用。

    We will further increase the proportion of indirect funding for basic research projects, pilot the creation of ceilings in funding that enable the retention of unused funds, set no limits on the proportions of spending items, and give research teams the power to decide how to use funds.

     

    市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單
    negative list system for market access

    市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單制度全面實(shí)行。

    The negative list system for market access was put fully into effect.

    ☆市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單制度,是指國(guó)務(wù)院以清單方式明確列出在中華人民共和國(guó)境內(nèi)禁止和限制投資經(jīng)營(yíng)的行業(yè)、領(lǐng)域、業(yè)務(wù)(sectors, fields and businesses off-limits for investors)等,各級(jí)政府依法采取相應(yīng)管理措施的一系列制度安排。

     

    減稅降費(fèi)
    tax cuts and fee reductions

    減稅降費(fèi)直擊當(dāng)前市場(chǎng)主體的痛點(diǎn)和難點(diǎn),是既公平又有效率的政策。全年減輕企業(yè)稅收和社保繳費(fèi)負(fù)擔(dān)近2萬(wàn)億元。

    Tax cuts and fee reductions get right to the spot in tackling the pains and difficulties currently troubling market entities; as a policy option, they are both fair and efficient. This year, we will reduce the tax burdens on and social insurance contributions of enterprises by nearly 2 trillion yuan.

     

    “廁所革命”
    Toilet Revolution

    因地制宜開(kāi)展農(nóng)村人居環(huán)境整治,推進(jìn)“廁所革命”、垃圾污水治理,建設(shè)美麗鄉(xiāng)村。

    We will work to improve rural living environments in light of local conditions, make progress in the Toilet Revolution, and improve garbage and sewage treatment to build a beautiful countryside.

     

    京津冀
    Beijing-Tianjin-Hebei region

    京津冀協(xié)同發(fā)展重在疏解北京非首都功能,高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)雄安新區(qū)。

    In pursuing integrated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region, we will give priority to relieving Beijing of functions nonessential to its role as the capital and on developing the Xiongan New Area according to high standards.

     

    粵港澳大灣區(qū)
    Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

    落實(shí)粵港澳大灣區(qū)建設(shè)規(guī)劃,促進(jìn)規(guī)則銜接,推動(dòng)生產(chǎn)要素流動(dòng)和人員往來(lái)便利化。

    In developing the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, we will work to ensure the implementation of plans, achieving compatibility between each region's rules, and facilitating flows of factors of production and the movement of people.

     

    長(zhǎng)三角區(qū)域
    Yangtze River Delta

    將長(zhǎng)三角區(qū)域一體化發(fā)展上升為國(guó)家戰(zhàn)略,編制實(shí)施發(fā)展規(guī)劃綱要。

    We will elevate the integrated development of the Yangtze River Delta to the status of national strategy and design and implement an overall development plan.

     

    “互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”
    the Internet Plus Government Services initiative

    深化“互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)”,各地探索推廣一批有特色的改革舉措,企業(yè)和群眾辦事便利度不斷提高。

    We advanced the Internet Plus Government Services initiative, the local authorities explored and extended a number of distinctive reform measures, and both the businesses and the public now enjoy increasingly better access to government services.

     

    綠色發(fā)展
    green development

    加強(qiáng)污染防治和生態(tài)建設(shè),大力推動(dòng)綠色發(fā)展。

    We will strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement, and make big advances in green development.

     

    大病保險(xiǎn)
    serious disease insurance

    降低并統(tǒng)一大病保險(xiǎn)起付線,報(bào)銷(xiāo)比例由50%提高到60%,進(jìn)一步減輕大病患者、困難群眾醫(yī)療負(fù)擔(dān)。

    We will lower and unify the deductible line for serious disease insurance, raise the reimbursement rate from 50 to 60 percent, and further reduce the burden of medical care for people with serious diseases and people living in poverty.

     

    三大攻堅(jiān)戰(zhàn)
    the three critical battles against potential risk, poverty, and pollution

    扎實(shí)打好三大攻堅(jiān)戰(zhàn),重點(diǎn)任務(wù)取得積極進(jìn)展。

    We took solid action in the three critical battles and made good progress in carrying out key tasks.

     

    “證照分離”改革
    the reform separating permits from the business license

    取消一批行政許可事項(xiàng),“證照分離”改革在全國(guó)推開(kāi),企業(yè)開(kāi)辦時(shí)間大幅壓縮,工業(yè)生產(chǎn)許可證種類(lèi)壓減三分之一以上。

    A number of government permits were abolished, the reform separating permits from the business license was implemented nationwide, the time needed to start a business was considerably shortened, and the types of industrial production permits were cut by over a third.

     

    編輯:左卓 李雪晴

    實(shí)習(xí)編輯:陳月華

    來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
    人氣排行
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
    主站蜘蛛池模板: 久久婷婷五月综合色99啪| 婷婷丁香五月六月综合激情啪| 精品人妻伦一二三区久久aaa片| 九九热在线视频观看这里只有精品 | 久久人人爽人人爽av片| 成人啪精品视频网站午夜| 久久人妻国产精品31| 99久久免费精品国产72精品九九| 国产在线超清日本一本| 无码精品毛片波多野结衣| 国产成人无码精品久久涩吧| 18禁黄无遮挡网站免费| 国产激情电影综合在线看| 国产午夜福利久久精品| 亚洲综合无码明星蕉在线视频| 免费观看精品视频999| 丰满少妇被猛烈进出69影院| 精品亚洲国产成人a片app| 一区二区乱子伦在线播放| 国产精品手机在线观看你懂的| 91久久精品国产一区二区免费| 日本乱偷人妻中文字幕| 中日韩中文字幕一区二区| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 五月综合激情婷婷六月| 亚洲a毛片| 亚洲va中文在线播放| 欧美黑人激情性久久| 5060国产午夜无码专区| 欧美激情视频二区三区| 久久亚洲精精品中文字幕| 亚洲aⅴ综合色区无码一区| 亚洲国产成人精品一二区| 国产精品亚洲二区在线看| 在线观看热码亚洲AV每日更新| 国产suv精品一区二区33| 国产成人av一区二区三区在线观看| 久久se精品一区精品二区国产| 在线a网站| 国产最大的福利精品自拍| 亚洲精品久久一区二区无卡 |