• 
    
  • 精品一区二区三区无码免费直播 ,成年奭片免费观看视频天天看,久久精品国产亚洲av麻豆不卡,国产极品美女高潮抽搐免费网站,麻豆五月婷婷,国产成人AV无码精品无毒,国产成人AV综合久久,久久国产成人av蜜臀

    2020年兩會記者會,王毅都講了哪些精彩語句?

    國務委員兼外交部長王毅就“中國外交政策和對外關系”回答中外記者提問。

    2020年兩會記者會,王毅都講了哪些精彩語句?

    來源:外交部發言人辦公室微信公眾號    2020-05-25 11:18
    2020-05-25 11:18 
    分享
    分享到
    分享到微信

    中歐關系

    中歐不是制度性競爭對手,而是全方位戰略伙伴。

    China and the EU are not each other’s systemic rivals. They are comprehensive strategic partners.

     

    中歐之間的交往應當是相互成就的正循環,而不是你輸我贏的淘汰賽。

    China-EU interaction should be a positive cycle that enables our mutual success, not a knock-out match which results in only one winner.

     

    面對這場空前危機,中歐之間應超越意識形態的差異,擺脫自我實現的猜忌,發出團結一致、攜手抗疫的共同聲音。

    COVID-19 is an unprecedented crisis. It requires China and the EU to rise above ideological differences, dispel self-fulfilling suspicions and send a common message of solidarity and cooperation.

     

    對中國濫訴、追責

    針對中國的各種“濫訴”,無事實基礎、無法律依據、無國際先例,是徹頭徹尾的“三無產品”。

    The attempt to file frivolous lawsuits is a shoddy one, as it has zero basis in fact, law or international precedence.

     

    中國的抗疫行動對全世界公開,時間經緯清清楚楚,事實數據一目了然,經得起時間與歷史的檢驗。

    China’s record of COVID-19 response is there for the world to see, with a clear timeline and solid data that will stand the test of time and history.

     

    對受害者鼓噪所謂“追責索賠”,為濫訴者偽造各種所謂“證據”,是對國際法治的踐踏,也是對人類良知的背棄,于實不符、于理不通、于法不容。

    Some people are clamoring for so-called “accountability and compensation” from a victim of COVID-19 and fabricating so-called “evidence” for frivolous lawsuits. These people are trampling on international rule of law and betraying human conscience. Their action does not square with facts, stand up to reason or have any legal foundation.

     

    今天的中國已不是百年前的中國,今天的世界也不是百年前的世界,如果想借濫訴侵犯中國的主權和尊嚴,敲詐中國人民的辛勤勞動成果,恐怕是白日做夢,必將自取其辱。

    Today’s China is not what it used to be a hundred years ago, nor is the world anything like the one from a century ago. If anybody thought they could use some ludicrous lawsuits to undermine China’s sovereignty and dignity or to deprive the Chinese people of their hard-won gains, they’d be daydreaming and bring disgrace to themselves.

     

    中日韓合作

    三國民眾守望相助,譜寫了“山川異域、風月同天”、“道不遠人、人無異國”的時代新篇。

    The people of China, Japan and the ROK went to each other’s aid and left many touching stories that give true meaning to the verses “Though we live in different lands, the same moon and sky make us one” and “United by the same humanity, we forget our nationality”.

     

    中日韓三國聯合抗疫,為全球抗疫樹立了樣板,為國際社會增添了信心。

    The joint response of China, Japan and the ROK to COVID-19 is providing a source of confidence and setting an example for the world.

     

    中方愿與包括日韓在內的各國加強合作,爭取早日徹底戰勝疫情,重振東亞經濟活力,為促進地區和世界發展貢獻更多的東方智慧和力量。

    China is prepared to work with Japan, the ROK and other countries in the region to completely defeat COVID-19 as soon as possible, restore economic vitality in East Asia, and promote development in our region and the world with Oriental wisdom and strength.

     

    中國外交下步議程

    疫情為各國交往按下了“暫停鍵”,但中國外交并沒有止步,而是逆勢前行,開啟了“云外交”模式。

    COVID-19 may have pressed the “pause” button on the interactions between countries, but China’s diplomacy has not paused for a moment. Despite COVID-19, China has engaged in what we call “cloud diplomacy” (in the form of phone calls, exchange of correspondence and video conferences).

     

    疫情發生以來,習近平主席親力親為,以元首外交統領抗疫外交,以領袖擔當推動國際合作。

    President Xi Jinping has personally led China’s diplomatic efforts throughout this period. He has engaged with many world leaders and advanced international cooperation as a global statesman.

     

    中國外交將在疫情防控常態化形勢下整裝再出發,聚焦五大任務,打造新亮點。

    China’s diplomatic service will adapt to the new normal of COVID-19 response, focus on five priorities and create new highlights.

     

    中國協助非洲抗疫

    非洲是中國同呼吸、共命運的好兄弟。中非人民在民族解放斗爭中并肩戰斗,在共同發展道路上攜手同行,在前幾年抗擊埃博拉疫情的合作中命運與共。在新冠疫情面前,中非繼續患難與共、同心協力。

    China and Africa are good brothers who have shared weal and woe together. Our people, having fought shoulder-to-shoulder for national liberation, are partners for common development. A few years back, we were together fighting Ebola. In the battle against COVID-19, China and Africa have again stood by each other.

     

    中方將積極推動落實二十國集團“緩債倡議”,減輕非洲國家債務負擔,并將考慮通過雙邊渠道為特別困難的非洲國家提供進一步的支持,幫助非洲兄弟姐妹渡過難關。

    China will work with other G20 members to implement the debt service suspension initiative to ease Africa’s debt burden. China is also considering further bilateral support for African countries under the greatest strain to help our African brothers and sisters through this difficult time.

     

    我們相信,在中非以及國際社會共同努力下,非洲這片年輕的大陸一定能在戰勝疫情后實現更好和更快的發展。

    We are convinced that with help from China and the rest of the global community, the youthful continent of Africa will achieve greater and faster development after defeating COVID-19.

    【責任編輯:許雅寧】
    中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
    版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
    主站蜘蛛池模板: 亚洲熟女乱色一区二区三区| 久久男人资源站| 亚洲夂夂婷婷色拍ww47| 欧美性色老妇人| 欧美亚洲香蕉| 一区二区三区精品不卡| 丰满少妇熟女高潮流白浆| 夜夜摸日日摸视频| 韩国无码AV片午夜福利| 亚洲欧美日本国产专区一区| 在线观看国产日本| 2020久热爱精品视频在线观看| аⅴ资源中文在线天堂| 色婷婷国产精品秘?免| av无码国产在线看免费app| √天堂中文www官网在线| 国产高清午夜人成在线观看,| 国产成人无码激情视频| 久久国产自偷自偷免费一区| 国产精品福利尤物youwu| 国产在线观看免费人成视频| 国产成人8x视频一区二区| 精品视频国产香蕉尹人视频| 国产成人欧美日韩在线电影| 亚洲日韩一区二区| 亚洲av国产成人精品区| 色多网站在线观看| 综合色区亚洲熟女妇p| 国产成人午夜福利在线观看| 亚洲国产精品成人无码区| 国产精品亚洲精品日韩己满十八小 | 精品麻豆丝袜高跟鞋av| 粉嫩少妇内射浓精videos| 国产精品色三级在线观看| 国产成人午夜福利在线观看| 拍国产乱人伦偷精品视频| 亚洲精品揄拍自拍首页一| 亚洲熟妇av一区二区三区浪潮| 五月丁香六月综合激情在线观看 | 亚洲日韩国产精品第一页一区| 116美女极品a级毛片|