• 
    
  • 精品一区二区三区无码免费直播 ,成年奭片免费观看视频天天看,久久精品国产亚洲av麻豆不卡,国产极品美女高潮抽搐免费网站,麻豆五月婷婷,国产成人AV无码精品无毒,国产成人AV综合久久,久久国产成人av蜜臀

    全國(guó)人大高票通過關(guān)于完善香港特別行政區(qū)選舉制度的決定(雙語全文)

    3月11日下午,十三屆全國(guó)人大四次會(huì)議以高票表決通過《全國(guó)人民代表大會(huì)關(guān)于完善香港特別行政區(qū)選舉制度的決定》。

    全國(guó)人大高票通過關(guān)于完善香港特別行政區(qū)選舉制度的決定(雙語全文)

    來源:新華網(wǎng) 2021-03-11 15:54
    • weixin
    • weibo
    • qqzone
    分享到微信

    3月11日下午,十三屆全國(guó)人大四次會(huì)議以高票表決通過《全國(guó)人民代表大會(huì)關(guān)于完善香港特別行政區(qū)選舉制度的決定》。

    圖片來源:新華網(wǎng)

     

    決定通過時(shí),人民大會(huì)堂會(huì)場(chǎng)內(nèi)響起經(jīng)久不息的熱烈掌聲。

    The decision is another major step taken by the state to improve the HKSAR's legal and political systems since the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR was adopted in June 2020.
    這是繼制定實(shí)施《中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)維護(hù)國(guó)家安全法》后,國(guó)家完善香港特別行政區(qū)法律和政治體制的又一重大舉措。


    While deliberating a draft of the decision, the NPC session was of the view that the return of Hong Kong to the motherland put the region once again under the overall governance system of the country, and China's Constitution and the Basic Law of the HKSAR jointly form the constitutional basis of the HKSAR.
    決定指出,十三屆全國(guó)人大四次會(huì)議審議了全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)關(guān)于提請(qǐng)審議《全國(guó)人民代表大會(huì)關(guān)于完善香港特別行政區(qū)選舉制度的決定(草案)》的議案。會(huì)議認(rèn)為,香港回歸祖國(guó)后,重新納入國(guó)家治理體系,《中華人民共和國(guó)憲法》和《中華人民共和國(guó)香港特別行政區(qū)基本法》共同構(gòu)成香港特別行政區(qū)的憲制基礎(chǔ)。


    The electoral system of the HKSAR, which includes the methods for the selection of the Chief Executive and for the formation of the Legislative Council (LegCo), is an important part of the political structure of the HKSAR, according to the session. The electoral system should conform to the policy of "one country, two systems," meet the realities in the HKSAR and serve to ensure that Hong Kong is administered by people who love the country and love Hong Kong, according to the session. The electoral system should be conducive to safeguarding China's national sovereignty, security, and development interests and help maintain the long-term prosperity and stability of Hong Kong, according to the session.
    香港特別行政區(qū)實(shí)行的選舉制度,包括行政長(zhǎng)官和立法會(huì)的產(chǎn)生辦法,是香港特別行政區(qū)政治體制的重要組成部分,應(yīng)當(dāng)符合“一國(guó)兩制”方針,符合香港特別行政區(qū)實(shí)際情況,確保愛國(guó)愛港者治港,有利于維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,保持香港長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定。

     

    The NPC made the decision for the purpose of improving the electoral system of the HKSAR and developing a democratic system suited to the HKSAR's realities, in accordance with China's Constitution, the HKSAR Basic Law and the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR.
    為完善香港特別行政區(qū)選舉制度,發(fā)展適合香港實(shí)際情況的民主制度,根據(jù)憲法規(guī)定,以及香港基本法、香港國(guó)安法的有關(guān)規(guī)定,全國(guó)人民代表大會(huì)作出決定。


    決定共9條。


    -- Improving the electoral system of the HKSAR must fully and faithfully implement the policy of "one country, two systems" under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy, uphold the constitutional order in the HKSAR as established by the Constitution and the Basic Law, ensure the administration of Hong Kong by Hong Kong people with patriots as the main body, effectively improve the governance efficacy of the HKSAR, and safeguard the right to vote and the right to stand for election of permanent residents of the HKSAR.
    決定明確,完善香港特別行政區(qū)選舉制度,必須全面準(zhǔn)確貫徹落實(shí)“一國(guó)兩制”、“港人治港”、高度自治的方針,維護(hù)憲法和香港基本法確定的香港特別行政區(qū)憲制秩序,確保以愛國(guó)者為主體的“港人治港”,切實(shí)提高香港特別行政區(qū)治理效能,保障香港特別行政區(qū)永久性居民的選舉權(quán)和被選舉權(quán)。


    -- The HKSAR shall establish an Election Committee which is broadly representative, suited to the HKSAR's realities, and representative of the overall interests of its society. The Election Committee shall be responsible for electing the Chief Executive designate and part of the members of the LegCo. The Election Committee shall also be responsible for nominating candidates for the Chief Executive and LegCo members, as well as for other matters. The Election Committee shall be composed of 1,500 members from the following five sectors: industrial, commercial and financial sectors; the professions; grassroots, labour, religious and other sectors; LegCo members and representatives of district organizations; Hong Kong deputies to the NPC, Hong Kong members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference and representatives of Hong Kong members of related national organizations.
    決定規(guī)定,香港特別行政區(qū)設(shè)立一個(gè)具有廣泛代表性、符合香港特別行政區(qū)實(shí)際情況、體現(xiàn)社會(huì)整體利益的選舉委員會(huì)。選舉委員會(huì)負(fù)責(zé)選舉行政長(zhǎng)官候任人、立法會(huì)部分議員,以及提名行政長(zhǎng)官候選人、立法會(huì)議員候選人等事宜。選舉委員會(huì)由工商、金融界,專業(yè)界,基層、勞工和宗教等界,立法會(huì)議員、地區(qū)組織代表等界,香港特別行政區(qū)全國(guó)人大代表、香港特別行政區(qū)全國(guó)政協(xié)委員和有關(guān)全國(guó)性團(tuán)體香港成員的代表界等五個(gè)界別共1500名委員組成。


    -- The Chief Executive shall be elected by the Election Committee and appointed by the Central People's Government. Candidates for the office of the Chief Executive shall be nominated jointly by not less than 188 members of the Election Committee, among whom the number of members of each sector should be not less than 15. The Election Committee shall elect the Chief Executive designate by secret ballot on a one-person-one-vote basis. The election of the Chief Executive designate shall require a simple majority vote of all the members of the Election Committee.
    決定規(guī)定,香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官由選舉委員會(huì)選出,由中央人民政府任命。行政長(zhǎng)官候選人須獲得選舉委員會(huì)不少于188名委員聯(lián)合提名,且上述五個(gè)界別中每個(gè)界別參與提名的委員不少于15名。選舉委員會(huì)以一人一票無記名投票選出行政長(zhǎng)官候任人,行政長(zhǎng)官候任人須獲得選舉委員會(huì)全體委員過半數(shù)支持。


    -- The LegCo of the HKSAR shall be composed of 90 members in each term. Members of the LegCo shall include members returned by the Election Committee, those returned by functional constituencies, and those by geographical constituencies through direct elections.
    決定規(guī)定,香港特別行政區(qū)立法會(huì)議員每屆90人,通過選舉委員會(huì)選舉、功能團(tuán)體選舉、分區(qū)直接選舉三種方式分別選舉產(chǎn)生。


    -- A candidate qualification review committee of the HKSAR shall be established. The committee shall be responsible for reviewing and confirming the qualifications of candidates for the Election Committee members, the Chief Executive, and the LegCo members. The HKSAR shall improve the system and mechanisms related to qualification review, to ensure that the qualifications of candidates are in conformity with the Basic Law, the Law on Safeguarding National Security in the HKSAR, the NPC Standing Committee's interpretation of Article 104 of the Basic Law, the NPC Standing Committee's decision on the qualification of HKSAR LegCo members, and provisions of relevant local laws of the HKSAR.
    決定規(guī)定,設(shè)立香港特別行政區(qū)候選人資格審查委員會(huì),負(fù)責(zé)審查并確認(rèn)選舉委員會(huì)委員候選人、行政長(zhǎng)官候選人和立法會(huì)議員候選人的資格。香港特別行政區(qū)應(yīng)當(dāng)健全和完善有關(guān)資格審查制度機(jī)制,確保候選人資格符合香港基本法、香港國(guó)安法、全國(guó)人大會(huì)常委會(huì)關(guān)于香港基本法第一百零四條的解釋和關(guān)于香港特別行政區(qū)立法會(huì)議員資格問題的決定以及香港特別行政區(qū)本地有關(guān)法律的規(guī)定。


    -- The NPC Standing Committee is authorized to, in accordance with the decision on improving the electoral system of the HKSAR, amend Annex I: Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region and Annex II: Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures, to the Basic Law.
    決定授權(quán)全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)根據(jù)本決定修改香港基本法附件一《香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官的產(chǎn)生辦法》和附件二《香港特別行政區(qū)立法會(huì)的產(chǎn)生辦法和表決程序》。


    -- In accordance with the decision and the Basic Law's Annex I and Annex II amended by the NPC Standing Committee, the HKSAR shall amend relevant local laws, and organize and regulate election activities accordingly.
    決定規(guī)定,香港特別行政區(qū)應(yīng)當(dāng)依照本決定和全國(guó)人大常委會(huì)修改后的香港基本法附件一和附件二,修改香港特別行政區(qū)本地有關(guān)法律,依法組織、規(guī)管相關(guān)選舉活動(dòng)。


    -- The Chief Executive of the HKSAR shall submit in a timely manner reports to the Central People's Government on relevant important situations including the institutional arrangements for elections of the HKSAR and the organization of the elections.
    決定規(guī)定,香港特別行政區(qū)行政長(zhǎng)官應(yīng)當(dāng)就香港特別行政區(qū)選舉制度安排和選舉組織等有關(guān)重要情況,及時(shí)向中央人民政府提交報(bào)告。


    -- The decision shall go into effect as of the date of promulgation.
    決定自公布之日起施行。

    【責(zé)任編輯:馬文英】
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
    版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
    C財(cái)經(jīng)客戶端 掃碼下載
    Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
    ×
    主站蜘蛛池模板: av区无码字幕中文色| 精品一区二区av天堂| 国产成人av无码精品天堂| 国产成人午夜福利在线播放| 国产av综合第一页| 97一期涩涩97片久久久久久久| 欧美精品高清| 亚洲欧美中文日韩v日本| 亚洲精品久久久久久中文| 国产在亚洲线视频观看| 天天躁日日躁狠狠躁| 精品人妻av区乱码| 天天综合网色中文字幕| 超碰成人人人做人人爽| 国产手机在线小视频免费观看| 亚洲色大成网站www尤物| 久久久国产成人一区二区| 国产精品区一区第一页| 99久久九九免费观看| 国产一级黄色片在线播放| 国产偷国产偷亚洲清高| 亚洲精品高清国产一久久| 久久国产精品久久精品国产| 无码av中文一区二区三区桃花岛 | 欧美日韩国产图片区一区| 欧美精品v| 亚洲成A人V欧美综合| 国产精品日本亚洲欧美| 欧美激情性xxxxx高清真| 2021自拍偷在线精品自拍偷| 精品无码一区二区三区在线| 久久免费观看归女高潮特黄| 国产成人综合亚洲第一区| 精品少妇无码一区二区三批| 亚洲国产日韩在线视频| 国产AV福利第一精品| 国产激情久久久久影院小草| 国产网曝门亚洲综合在线| 久久精品国产99麻豆蜜月| 国产极品精品自在线不卡| 亚洲精品色一区二区三区|