中國“普洱景邁山古茶林文化景觀”項目9月17日在沙特利雅得舉行的第45屆世界遺產大會上通過審議,列入《世界遺產名錄》,成為中國第57項世界遺產。
The Cultural Landscape of Old Tea Forests of the Jingmai Mountain in Pu'er gained World Heritage Site status on the 45th Session of the World Heritage Committee of UNESCO in Riyadh, Saudi Arabia on Sunday, becoming China's 57th entry on that list.
被山林與茶園環繞的景邁山翁基古寨一景(無人機照片,9月17日攝)。(圖片來源:新華社)
【知識點】
世界遺產是指被聯合國教科文組織和世界遺產委員會確認的人類罕見的、無法替代的財富,是全人類公認的具有突出意義和普遍價值的文物古跡及自然景觀。1972年,聯合國教科文組織在法國巴黎正式頒布了《保護世界文化和自然遺產公約》。世界遺產分為三大類,一是世界文化遺產,包括文化景觀。二是世界自然遺產,三是世界文化與自然雙遺產。
“普洱景邁山古茶林文化景觀”位于云南省普洱市瀾滄拉祜族自治縣,是公元10世紀以來,布朗族先民發現和認識野生茶樹,利用森林生態系統,與傣族等世居民族一起,探索出“林下茶”種植技術,歷經千年的保護與發展,形成林茶共生、人地和諧的獨特文化景觀。聯合國教科文組織認為“普洱景邁山古茶林文化景觀”符合世界遺產標準ⅲ和標準ⅴ,是保存完整、內涵豐富的人工栽培古茶林典型代表,由5片古茶林,9個布朗族、傣族村寨以及3片分隔防護林共同構成,至今仍保持著蓬勃生命力,是我國農耕文明的智慧結晶,也是人與自然良性互動和可持續發展的典范。“普洱景邁山古茶林文化景觀”成為全球首個茶主題世界文化遺產。
【重要講話】
要推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展,不斷增強中華民族凝聚力和中華文化影響力,深化文明交流互鑒,講好中華優秀傳統文化故事,推動中華文化更好走向世界。
Promote the creative transformation and development of the best of traditional Chinese culture, enhance the cohesion of the Chinese nation and the appeal of Chinese culture, deepen exchanges and mutual learning with other civilizations, better tell the stories of China's fine traditional culture and better present Chinese culture to the world.
——2022年12月,習近平對非物質文化遺產保護工作作出重要指示
世界文化和自然遺產是人類文明發展和自然演進的重要成果,也是促進不同文明交流互鑒的重要載體。保護好、傳承好、利用好這些寶貴財富,是我們的共同責任,是人類文明賡續和世界可持續發展的必然要求。
The world's cultural and natural heritage is an important outcome of the development of human civilization and natural evolution, and an important vehicle for the exchanges and mutual learning between civilizations. To well protect, inherit and make good use of these precious treasures is our shared responsibility, and is of vital importance to the continuity of human civilization and the sustainable development of the world.
——2021年7月16日,習近平致第44屆世界遺產大會的賀信
【相關詞匯】
世界遺產
World Heritage Site
優質有機茶葉
quality organic tea leaves
中國日報網英語點津工作室