中國日報10月30日電 10月27日,來自莎士比亞故鄉(xiāng)斯特拉特福的伯明翰大學(xué)莎士比亞研究所的師生代表來到北京大學(xué)進(jìn)行文化交流。27日下午,代表團(tuán)來訪北京大學(xué)燕京學(xué)堂,與學(xué)堂師生開展文化交流,共同探討湯顯祖與莎士比亞戲劇的魅力與內(nèi)涵。
燕京學(xué)堂院長董強(qiáng)接待了代表團(tuán)一行,并主持了座談會。董強(qiáng)院長指出,燕京學(xué)堂堅守文化信念,既為中外文明互鑒搭建橋梁,也通過推動學(xué)生深度交流,助其明晰文明傳承與創(chuàng)新的責(zé)任。此次同學(xué)們雖身負(fù)實(shí)習(xí)、學(xué)業(yè)壓力,仍主動擠時間參與《仲夏夜之夢》表演,盡顯對跨文化交流的熱忱。黃必康教授傾注心血翻譯《牡丹亭》,在今天由英國的教授與同學(xué)們演繹出來,讓東方古典的雅致與西方舞臺的靈動碰撞出奇妙的火花,成為中外師生以藝術(shù)為媒、共探文明內(nèi)核的生動實(shí)踐。這不僅讓《牡丹亭》的昆曲意蘊(yùn)跨越山海、直抵人心,更印證了優(yōu)秀文化的共通性,為青年一代深化跨文化理解、踐行文明傳承創(chuàng)新使命注入了鮮活力量。
伯明翰大學(xué)莎士比亞研究所教授Michael Dobson動情回憶起1999年秋天,曾在北大任教的往事,時光荏苒,一晃二十五年過去了。那時候的日子,他到現(xiàn)在還常跟人提起,以此為談資,找工作時也常提及。今天下午從北大西門進(jìn)來,走過那座橋,忽然就像走進(jìn)了《牡丹亭》里的園子,靜悄悄的,令人神迷。如此美景,學(xué)生們天天在這兒,還能專心讀書,實(shí)屬不易。他來自英國的斯特拉特福,那是一個因演莎士比亞戲劇聞名的小鎮(zhèn),戲就是生活。這次來,他也帶來了一些個人的思考,也想看看戲是怎么被讀、被演的。有時他感覺湯顯祖和莎士比亞像是一起寫戲的同事,一個寫悲喜交錯,一個寫夢里浮生,其實(shí)說的都是人間的事。
當(dāng)晚,一場跨越東西方的戲劇之夜在北京大學(xué)百周年紀(jì)念講堂李瑩廳溫情啟幕。燕京學(xué)堂的同學(xué)們首先帶來了莎士比亞經(jīng)典《仲夏夜之夢》的精彩呈現(xiàn),靈動的表演、詼諧的情節(jié)與奇幻的舞臺氛圍相得益彰,完美再現(xiàn)了莎翁筆下仙林秘境中交織的愛恨與純真。緊接著,伯明翰大學(xué)莎士比亞研究所的同學(xué)們領(lǐng)銜演繹的英文版《牡丹亭》,以典雅的英語臺詞復(fù)刻昆曲雅韻,將杜麗娘與柳夢梅的生死癡戀詮釋得細(xì)膩動人,傳統(tǒng)唱腔的意蘊(yùn)與西方語言的韻律碰撞出獨(dú)特火花。《仲夏夜之夢》與《牡丹亭》兩場經(jīng)典劇目在方寸舞臺上交融共生,讓現(xiàn)場觀眾沉浸式感受了經(jīng)典作品跨越國界的永恒魅力。