2025年5月21日,生態(tài)環(huán)境部等部門印發(fā)的《美麗河湖保護與建設行動方案(2025—2027年)》對外發(fā)布。行動方案提出,到2030年,美麗河湖建設取得明顯成效;到2035年,美麗河湖基本建成。
China has unveiled an action plan to protect and create beautiful rivers and lakes from 2025 to 2027 on May 21, 2025. The plan, jointly released by the Ministry of Ecology and Environment and other government organs, set the goals of achieving notable progress in creating beautiful rivers and lakes by 2030 and completing the initiative by 2035.
【知識點】
《美麗河湖保護與建設行動方案(2025—2027年)》是繼《水污染防治行動計劃》發(fā)布之后,我國對水生態(tài)環(huán)境保護作出的又一次全面戰(zhàn)略部署。
行動方案以改善水生態(tài)環(huán)境質量為重點,堅持精準治污、科學治污、依法治污,統(tǒng)籌水資源、水環(huán)境、水生態(tài)治理,推動重要流域構建上下游貫通一體的生態(tài)環(huán)境治理體系,大力推進美麗河湖保護與建設,提升河湖生態(tài)系統(tǒng)健康水平。根據要求,到2027年,我國美麗河湖建成率將達40%左右。
行動方案共明確19項措施:在鞏固深化水環(huán)境治理方面,提出提升入河排污口整治效能、加強工業(yè)園區(qū)水污染防治、強化生活污水收集處理、推進農業(yè)面源污染防治等6項措施;在加強基本生態(tài)用水保障方面,明確了著力保障河湖生態(tài)流量、落實生態(tài)流量泄放措施、強化生態(tài)流量監(jiān)測信息共享3項措施;在積極推進水生態(tài)保護修復方面,提出推進水生生物保護恢復、實施湖庫富營養(yǎng)化綜合治理等6項措施;在全面推進保護與建設方面,提出加大支持力度、開展全民行動等4項措施。
據生態(tài)環(huán)境部介紹,美麗河湖一般應具備以下條件:水資源方面,具有穩(wěn)定的補給水源,水體流動性較好,河湖生態(tài)用水得到有效保障,穩(wěn)定實現“有河有水”;水生態(tài)方面,河湖水域及其緩沖帶生態(tài)環(huán)境功能得到維持或恢復,生物多樣性得到有效保護,有代表性的土著物種得到重現,穩(wěn)定實現“有魚有草”;水環(huán)境方面,流域內各類污染物排放得到有效控制,河湖水質實現根本好轉或水質穩(wěn)定達到優(yōu)良,公眾的景觀、休閑等親水需求得到較好滿足,人民群眾反映的生態(tài)環(huán)境問題得到妥善解決,穩(wěn)定實現“人水和諧”。
【重要講話】
今后5年是美麗中國建設的重要時期,要深入貫徹新時代中國特色社會主義生態(tài)文明思想,堅持以人民為中心,牢固樹立和踐行綠水青山就是金山銀山的理念,把建設美麗中國擺在強國建設、民族復興的突出位置,推動城鄉(xiāng)人居環(huán)境明顯改善、美麗中國建設取得顯著成效,以高品質生態(tài)環(huán)境支撐高質量發(fā)展,加快推進人與自然和諧共生的現代化。
The coming five years will be critical to the building of a Beautiful China. It is important to thoroughly implement the thought on socialist ecological civilization with Chinese characteristics for a new era, adhere to the people-centered principle, uphold and act on the idea that lucid waters and lush mountains are invaluable assets, and place the building of a Beautiful China in a prominent position of building a great modern socialist country in all respects and rejuvenating the nation. We should make remarkable achievements in promoting the significant improvement of urban and rural living environment and building a Beautiful China, support high-quality development with a high-quality ecological environment, and accelerate the advancement of modernization featuring harmony between humanity and nature.
——2023年7月17日至18日,習近平在全國生態(tài)環(huán)境保護大會上的重要講話
【相關詞匯】
水資源
water resources
水環(huán)境
aquatic environments
水生態(tài)
water ecologies
本文于“學習強國”學習平臺首發(fā)
(未經授權不得轉載)