2025年8月25日,在建世界第一高橋——貴州花江峽谷大橋順利完成荷載試驗,完成通車前的最后一次關(guān)鍵測試。
The Huajiang Grand Canyon Bridge in Guizhou Province, poised to become the tallest in the world, stretches across this abyss with its final test just completed on August 25, 2025.
【知識點】
花江峽谷大橋于2022年1月開工建設(shè),是貴州六枝至安龍高速公路的控制性工程,全長2890米,橋面距水面625米,高度居世界第一,主橋跨徑1420米居山區(qū)橋梁跨徑世界第一。在2025年8月開展的靜力荷載試驗過程中,96輛總重達(dá)3300噸的重型大貨車分批駛上橋面,對大橋進(jìn)行了一次全面而嚴(yán)格的“體能測驗”。荷載試驗順利完成,標(biāo)志著大橋通過了通車前的“關(guān)鍵大考”,有望于2025年9月下旬宣布通車。
作為全國唯一沒有平原支撐的省份,貴州山川河流眾多、溝壑縱橫,交通曾是長期制約經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的瓶頸。近年來,貴州大力推動交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),“逢山開路、遇水架橋”,于近126萬個山頭間建造了3萬多座橋梁。面對復(fù)雜地形地貌,建設(shè)者攻克了山區(qū)千米級懸索橋、大跨徑斜拉橋、連續(xù)剛構(gòu)橋等一批關(guān)鍵建造技術(shù),為世界橋梁建設(shè)貢獻(xiàn)了“中國智慧”。天塹變通途,通途變風(fēng)景?;ń瓖{谷大橋建成后,兩岸的通行時間將由原先的2小時縮短至2分鐘,并讓黃果樹、龍宮、萬峰林等旅游資源形成聯(lián)動,有望帶動周邊區(qū)域發(fā)展,助力鄉(xiāng)村振興。
【函電賀詞】
建設(shè)安全、便捷、高效、綠色、經(jīng)濟(jì)、包容、韌性的可持續(xù)交通體系,是支撐服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會高質(zhì)量發(fā)展、實現(xiàn)“人享其行、物暢其流”美好愿景的重要舉措。
Building a sustainable transport system that is safe, convenient, efficient, green, economical, inclusive, and resilient is a major move to support high-quality economic and social development and realize the vision of enjoyable travel for passengers and smooth transport of goods.
——2023年9月25日,習(xí)近平致全球可持續(xù)交通高峰論壇的賀信
【重要講話】
我們堅持創(chuàng)新引領(lǐng),高鐵、大飛機(jī)等裝備制造實現(xiàn)重大突破,新能源汽車占全球總量一半以上,港珠澳大橋、北京大興國際機(jī)場等超大型交通工程建成投運,交通成為中國現(xiàn)代化的開路先鋒。
Convinced of the need for innovation, we have achieved major breakthroughs in equipment manufacturing like high-speed trains and large aircraft. We have more than half of the world's new energy vehicles. Mega transport projects like the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and Beijing Daxing International Airport have been completed and put into operation. Transport has become a frontier in China's modernization drive.
——2021年10月14日,習(xí)近平在第二屆聯(lián)合國全球可持續(xù)交通大會開幕式上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
荷載試驗
load test
跨海高鐵
sea-crossing high-speed railway
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)