國家主席習(xí)近平2025年9月1日在“上海合作組織+”會(huì)議上提出全球治理倡議。
Chinese President Xi Jinping on September 1, 2025 proposed the Global Governance Initiative (GGI) on the "Shanghai Cooperation Organization (SCO) Plus" Meeting.
【知識(shí)點(diǎn)】
2025年9月1日,“上海合作組織+”會(huì)議在天津梅江會(huì)展中心舉行。國家主席習(xí)近平主持會(huì)議并發(fā)表題為《凝聚上合力量 完善全球治理》的重要講話,提出全球治理倡議。全球治理倡議是繼全球發(fā)展倡議、全球安全倡議、全球文明倡議后,中國提出的又一項(xiàng)重大倡議。全球發(fā)展倡議聚焦推動(dòng)國際發(fā)展合作,全球安全倡議著眼對話協(xié)商解決國際爭端,全球文明倡議致力于促進(jìn)文明交流互鑒,全球治理倡議錨定全球治理體制機(jī)制改革的方向、原則和路徑。四大倡議各有側(cè)重,并行不悖,將從不同角度為變亂交織的世界注入更多正能量,為人類發(fā)展進(jìn)步提供更強(qiáng)推動(dòng)力。
全球治理倡議的主要內(nèi)容包括:
第一,奉行主權(quán)平等。堅(jiān)持各國無論大小、強(qiáng)弱、貧富,都在全球治理中平等參與、平等決策、平等受益。推進(jìn)國際關(guān)系民主化,提升發(fā)展中國家的代表性和發(fā)言權(quán)。
第二,遵守國際法治。全面、充分、完整遵守聯(lián)合國憲章宗旨和原則等公認(rèn)的國際關(guān)系基本準(zhǔn)則,確保國際法和國際規(guī)則平等統(tǒng)一適用,不搞“雙標(biāo)”,不將少數(shù)國家的“家規(guī)”強(qiáng)加于人。
第三,踐行多邊主義。堅(jiān)持共商共建共享的全球治理觀,加強(qiáng)團(tuán)結(jié)協(xié)作,反對單邊主義,堅(jiān)定維護(hù)聯(lián)合國地位和權(quán)威,切實(shí)發(fā)揮聯(lián)合國在全球治理中不可替代的重要作用。
第四,倡導(dǎo)以人為本。改革完善全球治理體系,保障各國人民共同參與全球治理、共享全球治理成果,更好應(yīng)對人類社會(huì)面臨的共同挑戰(zhàn),更好彌合南北發(fā)展鴻溝,更好維護(hù)世界各國共同利益。
第五,注重行動(dòng)導(dǎo)向。堅(jiān)持系統(tǒng)謀劃、整體推進(jìn),統(tǒng)籌協(xié)調(diào)全球行動(dòng),充分調(diào)動(dòng)各方資源,打造更多可視成果,以務(wù)實(shí)合作避免治理滯后和碎片化。
各方高度評(píng)價(jià)、積極支持習(xí)近平提出的全球治理倡議,認(rèn)為全球治理赤字?jǐn)U大,可持續(xù)發(fā)展面臨挑戰(zhàn),單邊主義抬頭,聯(lián)合國權(quán)威和國際規(guī)則受到?jīng)_擊,世界亟需更加有效的治理理念和治理體系。在紀(jì)念二戰(zhàn)勝利和聯(lián)合國成立80周年之際,中國提出全球治理倡議正當(dāng)其時(shí)。全球治理倡議摒棄強(qiáng)權(quán)邏輯,支持聯(lián)合國發(fā)揮核心作用,倡導(dǎo)共同發(fā)展、共同治理、共同受益,為解決當(dāng)今世界緊迫問題貢獻(xiàn)了中國智慧和中國方案。
【重要講話】
歷史告訴我們,越是困難時(shí)刻,越要秉持和平共處的初心,堅(jiān)定合作共贏的信心,堅(jiān)持在歷史前進(jìn)的邏輯中前進(jìn)、在時(shí)代發(fā)展的潮流中發(fā)展。為此,我愿提出全球治理倡議,同各國一道,推動(dòng)構(gòu)建更加公正合理的全球治理體系,攜手邁向人類命運(yùn)共同體。
History tells us that at difficult times, we must uphold our original commitment to peaceful coexistence, strengthen our confidence in win-win cooperation, advance in line with the trend of history, and thrive in keeping pace with the times. To this end, I wish to propose the Global Governance Initiative (GGI). I look forward to working with all countries for a more just and equitable global governance system and advancing toward a community with a shared future for humanity.
——2025年9月1日,習(xí)近平在“上海合作組織+”會(huì)議上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
全球發(fā)展倡議
Global Development Initiative
全球安全倡議
Global Security Initiative
全球文明倡議
Global Civilization Initiative
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)